“Je suis certain que dans moins de 6 mois les gens cesseront de regarder cette petite boite en bois appelée télévision.”
En anglais : "Television won't be able to hold on to any market it captures after the first six months. People will soon get tired of staring at a plywood box every night."
D'après Quote Investigator (https://quoteinvestigator.com/2019/11/27/plywood/ ) rien ne permet d'attribuer cette phrase à Daryl F. Zanuck
“Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je me battrai pour que vous ayez le droit de le dire.”
C'est une citation apocryphe, car on ne retrouve aucun texte de Voltaire où il a pu employer cette phrase.
Une première mention apparait seulement en 1906, en anglais, dans The Friends of Voltaire "I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.", un livre d'Evelyn Beatrice Hall .
“Dans 20 ans, vous serez plus déçu par ces choses que vous n'avez pas faites que par celles que vous avez faites. Alors larguez les amarres. Mettez les voiles et sortez du port ô combien sécurisant. Explorez. Rêvez. Découvrez.”
Cette citation est apocryphe. Elle est rattachée à Mark Twain, mais on ne trouve nulle trace qui permette vraiment de lui attribuer.
En anglais : "Twenty years from now you will be more disappointed by the things you did not do than by the ones you did do. So throw off the bowlines. Sail away from the safe harbor. Catch the trade winds in your sails. Explore. Dream. Discover."
“Un personnage de roman, c'est n'importe qui dans la rue, mais qui va jusqu'au bout de lui-même.”
La phrase n'est pas de Simenon, mais elle lui a été réattribuée par certains. Simenon se contentait de citer une phrase de Balzac.
Extrait de 'Conversations avec Simenon ' :
"On demandait à Balzac : « Qu'est-ce qu'un personnage de roman ? » Il a répondu : « C'est n'importe qui dans la rue, mais qui va jusqu'au bout de lui-même. Tous tant que nous sommes, nous n'allons jamais au bout de nous-mêmes. Nous avons peur de la prison ou de choquer nos semblables ; soit par sensiblerie, par bonne éducation, comme on dit, pour quantités d'autres raisons. »
Le roman consiste à créer un groupe social quelconque, cinq ou six personnes, peu importe, autour d'un personnage central, et il ne reste plus à l'auteur que se mettre dans la peau de ce personnage central."
“Ceux qui disent qu'une chose ne peut être faite ne devraient pas interrompre ceux qui sont en train de la faire.”
tsk
En anglais : "People who say it cannot be done should not interrupt those who are doing it."
Bien que souvent cité - dans sa version anglaise- comme étant une phrase de George Bernard Shaw, cette citation est trés probablement apocryphe, car elle ne peut être retracée dans ses écrits.
“Un objectif sans plan s'appelle un voeu.”
Source non trouvée.
Citation apocryphe ?
“La vraie vie est ailleurs.”
Cette phrase souvent reprise et attribuée à Rimbaud ne se retrouve pas dans ses écrits. Dans Une saison en enfer, on peut trouver l'expression : "La vraie vie est absente"
“L'homme est fou. Il adore un Dieu invisible et détruit une nature visible, inconscient que la Nature qu'il détruit est le Dieu qu'il vénère.”Lire ci-dessous
Trés souvent associée à Hubert Reeves, cette phrase n'a jamais été prononcée ou écrite par lui.
Mise au point sur le compte Facebook Hubert Reeves :
"Chers amis
Une citation abusivement attribuée à Hubert Reeves ( « L'Homme est l'espèce la plus insensée, il vénère un dieu invisible et massacre une nature visible ! Sans savoir que cette nature qu'il massacre est ce dieu invisible qu'il vénère ! » ) circule sur le web. Le retrait de sa photo et de son nom est demandé, chaque fois qu'il est possible. Merci de ne pas contribuer à cette diffusion et même d'intervenir, si vous le voulez bien, pour l'interrompre. Chaleureux remerciements."
https://www.facebook.com/12111273810/posts/10152695502763811/
En anglais : "Man is the most insane species. He worships an invisible God and destroys a visible Nature. Unaware that this Nature he's destroying is this God he's worshiping."
“Le journalisme consiste à publier quelque chose que quelqu'un d'autre préfèrerait garder secret: le reste n'est que relations publiques.”
Cette citation est trés probablement apocryphe.
Elle n'est attribuée à Georges Orwell que trés tardivement, et pas de trace dans ses écrits.
Il existe également d'autres variations de cette phrase, attribuées à des auteurs différents.
En anglais : "Journalism is printing what someone else does not want published; everything else is public relations."
“La dictature peut s'installer sans bruit.”
Source ?
Citation apocryphe ?
On retrouve cette phrase en exergue du livre "Le crépuscule des fauves" (2021) de Marc Lévy. On la trouve aussi citée sur quelques pages web, et réseaux sociaux . Voir aussi ce commentaire datant de 2014 : https://booknode.com/1984_010/extraits/8237045
Par contre, il n'y en a nulle référence dans une traduction en français d'un des livres ou articles d'Orwell.
C'est pourquoi nous classons cette phrase comme une citation apocryphe.
“Chaque croisement de la route menant vers l'avenir est tenu par 10 000 hommes chargés par la tradition de garder le passé.”
Citation apocryphe ?
La phrase "At every crossroads on the path that leads to the future, tradition has placed 10,000 men to guard the past." est généralement attribuée à Maeterlinck dans le monde anglo-saxon.
“Une erreur ne devient une faute que si l'on refuse de la corriger.”
Citation apocryphe.
John F. Kennedy cita cette phrase de O.A. Battista dans son discours sur le rôle de la presse dans une société libre prononcé à l'American Newspaper Publishers Association à New York le 27 avril 1961.
En anglais : "An error doesn't become a mistake until you refuse to correct it."
Extrait du discours de JFK : "I not only could not stifle controversy among your readers—I welcome it. This Administration intends to be candid about its errors; for, as a wise man once said: "An error doesn't become a mistake until you refuse to correct it." We intend to accept full responsibility for our errors; and we expect you to point them out when we miss them."
“Et pourtant elle tourne.”
ou 'Eppur si muove'. Citation apocryphe. Il n'y a nulle trace que Galilée ait bien prononcé ces paroles lors de son procès. Une telle parole lui aurait valu d'être envoyé au bûcher.
“La démocratie, c'est deux loups et un agneau votant ce qu'il y aura au dîner. La liberté, c'est un agneau bien armé qui conteste le scrutin.”
Citation apocryphe : aucune trace de cette phrase dans les écrits de B. Franklin.
En anglais : "Democracy is two wolves and a lamb voting on what to have for lunch. Liberty is a well-armed lamb contesting the vote."
Autre traduction : "La démocratie c'est un agneau et deux loups qui votent pour le repas du soir. La liberté c'est un agneau bien armé qui conteste le résultat du vote."
“Notre plus grand mérite n'est pas de ne jamais tomber, mais de nous relever à chaque fois”
Cette phrase est attribuée à plusieurs auteurs
( Confucius, Nelson Mandela, Oliver Goldsmith, etc... ) .
D'après https://quoteinvestigator.com/2014/05/27/rising/ , son véritable auteur serait plutôt Oliver Goldsmith.
En anglais : "The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall."
“Croire en Dieu est un superstition enfantine.”
Citation apocryphe.
Cette phrase a été reprise par de nombreux journalistes lors de la vente en 2008 d'une lettre d'Einstein au philosophe Eric Gutkind (du 3 janvier 1954).
Dans cette lettre, deux phrases émergent :
- " Le mot Dieu n'est pour moi rien de plus que l'expression et le produit des faiblesses humaines, la Bible un recueil de légendes, certes honorables mais primitives qui sont néanmoins assez puériles."
- "La religion juive, comme toutes les autres religions est l'incarnation des superstitions les plus enfantines."
Ces deux phrases peuvent laisser place à ce raccourci : " Croire en Dieu est un superstition enfantine."
“Élémentaire, mon cher Watson.”
Citation apocryphe, Arthur Conan Doyle n'a jamais fait prononcer cette phrase à son célèbre détective, même s'il lui arrivait parfois de lui faire dire "élémentaire" ou "Mon cher Watson". Cette phrase apparait dans le film "Le Retour de Sherlock Holmes" (1929) et a gagné en popularité depuis.
“Rêve ta vie en couleur, c'est le secret du bonheur.”
Apocryphe.
Cette phrase est issue du dessin animé "Peter Pan" de Walt Disney, qui est une traduction trés libre de l'anglais : "Think of a wonderful thought, any merry little thought". Rien n'indique par ailleurs que Walt Disney soit l'auteur de la phrase en anglais.
“Les enfants croient au père Noël, les adultes votent.”
Pierre Desproges n'a pas écrit cette phrase telle quelle, mais c'est un condensé d'un de ses textes :
"Par ailleurs, la naïveté grotesque des enfants fait peine à voir, surtout si l'on veut bien la comparer à la maturité sereine qui caractérise les adultes. Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote."
Manuel de savoir-virre à l'usage des rustres et des malpolis
Chapitre III - Les enfants sont des cons
“L'important, c'est de participer.”
La phrase est aprocryphe.
Pierre de Coubertin a repris la formule de l'évêque de Pennsylvanie Ethlelbert Talbot : " L'important dans ces Olympiades, c'est moins d'y gagner que d'y prendre part" (sermon du 19 juillet 1908 à Londres). Voici ce qu'il dit :
"l'important dans la vie n'est point le triomphe mais le combat ; l'essentiel, ce n'est pas d'avoir vaincu mais de s'être bien battu." (24 juillet 1908)
“Les fascistes de demain s'appelleront eux-mêmes antifascistes.”
En anglais : "The fascists of the future will be called anti-fascists"
La citation est considérée comme apocryphe car jusqu'à présent aucune source sérieuse ne permet d'attribuer la paternité de cette phrase à Churchill.
“Je ne crois aux statistiques que lorsque je les ai moi-même falsifiées.”
Citation apocryphe.
En anglais : "I only believe in statistics that I doctored myself."
ou aussi : "The only statistics you can trust are the ones you have falsified yourself."
Autre traduction :" Je ne crois jamais une statistique avant de l'avoir moi-même falsifiée."
“Depuis que les hommes ne croient plus en Dieu, ce n'est pas qu'ils ne croient plus en rien, c'est qu'ils sont prêts à croire en tout.”
En anglais : "When a man stops believing in God, he doesn't then believe in nothing, he believes anything."
Parfois on rencontre cette citation sous la forme raccourcie :"Depuis que les hommes ne croient plus à rien, ils croient à tout."
En anglais, circule aussi cette autre version : "The first effect of not believing in God is to believe in anything."
La citation est apocryphe car, selon l'American Chesterton Society (http://www.chesterton.org/ceases-to-worship/), cette phrase n'a pas pu être retrouvée dans les écrits de Chesterton.
Robin Rader souligne que cela pourrait venir de la concaténation de deux extraits suivants :
It's the first effect of not believing in God that you lose your common sense. [“The Oracle of the Dog” (1923)]
You hard-shelled materialists were all balanced on the very edge of belief — of belief in almost anything. [“The Miracle of Moon Crescent” (1924)]
“Les forêts précèdent les peuples, les déserts les suivent.”
Régulièrement attribuée à Chateaubriand, cette phrase ne semble néanmoins pas être issue de ses écrits.
“C'est le travail des penseurs de ne pas être du côté des bourreaux.”
Origine ? phrase apocryphe ?
Cette phrase semble provenir d'une traduction de "Une Histoire populaire des États-Unis. De 1492 à nos jours" de Howard Zinn :
" Et dans un tel monde de conflits, un monde de victimes et bourreaux, c'est le travail des penseurs, comme Albert Camus l'a suggéré, de ne pas être du côté des bourreaux."
"such a world of conflict, a world of victims and executioners, it is the job of thinking people, as Albert Camus suggested, not to be on the side ..." (A People's History of the United States)
“La seule façon de traiter avec un monde non libre est de devenir si absolument libre que votre existence même est un acte de rébellion”
Source non trouvée.
Cette citation est--elle apocryphe ?
La paternité est d'autant plus suspecte que cette phrase citée est également citée avec la variante : " Le seul moyen d'affronter un monde sans liberté est de devenir si absolument libre qu'on fasse de sa propre existence un acte de révolte."
En anglais, on la retrouve aussi : "The only way to deal with an unfree world is to become so absolutely free that your very existence is an act of rebellion."
“Ceux qui ne connaissent pas l'histoire sont condamnés à la répéter”
En anglais : "Those who don't know history are doomed to repeat it."
Souvent attribuée à E. Burke dans le monde anglo-saxon, cette citation est probablement apocryphe. Jusqu'à présent nul écrit de Burke n'a permis de la retrouver. La phrase la plus approchante de Burke est celle-ci : "People will not look forward to posterity, who never look backward to their ancestors."
“A la fin, seules trois choses comptent : combien tu as aimé, de quelle façon tu as vécu, et comment tu as laissé filer les choses qui n'avait pas d'importance pour toi.”
Cette phrase est souvent attribuée à Bouddha sans qu'elle soit de lui. C'est une variante d'une phrase de Jack Kornfield, tirée du livre "Bouddh'a Little Instruction Book" ( In the end these things matter most: How well did you love? How fully did you live? How deeply did you let go? )
En anglais : "In the end, only three things matter: how much you loved, how gently you lived, and how gracefully you let go of things not meant for you."
Variante : " A la fin, seules trois choses importent : combien tu as aimé, combien tu as été doux et avec combien de grâce tu as su abandonner les choses qui n'étaient pas faites pour toi."
“Tuez les tous, Dieu reconnaîtra les siens !”
Cette citation est considérée comme apocryphe, un seul chroniqueur ( Césaire de Heisterbach) la rapportant :
"Massacrez-les, car le Seigneur connaît les siens"
Elle peut aussi être attribuée à d'autres personnes comme Simon IV de Montfort