“Quand deux sages confrontent leurs idées, ils en produisent de meilleures ; le jaune et le rouge mélangés produisent une autre couleur.”
“C'est toujours le plus mauvais danseur qui se plaint de la pente de la colline.”
“Le sentier est unique pour tous, les moyens d'atteindre le but varient avec le voyageur.”
“Si un problème a une solution, alors il est inutile de s'inquiéter; s'il n'en a pas, s'inquiéter n'y changera rien.”
On retrouve cette phrase dans le film de Jean-Jacques Annaud "Sept ans au Tibet" qui le fait dire au Dalaï-Lama jeune.
“Marche au même pas que le temps et à la même allure que lui.”
“Un jour en marchant dans la montagne, j'ai vu un animal. En m'approchant, j'ai vu que c'était un homme. En arrivant près de lui, j'ai vu que c'était mon frère.”
“Vaut mieux allumer une chandelle que de maudire l'obscurité.”
“Celui qui s'accroche aux petits bonheurs n'atteindra pas le grand bonheur.”
“Mâche ton propre sort, même si c'est une pierre. Ne digère pas celui d'autrui, même si c'est du beurre.”
“Pour que la brûlure cesse, il faut retirer la main du feu.”
“Apprends comme si tu devais vivre pour toujours et vis comme si tu devais mourir ce soir !”
“Demain ou la prochaine vie – on ne sait jamais ce qui, des deux, viendra en premier.”
Cité par Sogyal Rinpoché dans "Le livre tibétain de la vie et la mort"
Autre traduction rencontrée : "Nous nous verrons demain ou dans la prochaine vie, car on ne sait jamais qui des deux viendra en premier. "
“Le secret pour bien vivre et longtemps est : manger la moitié, marcher le double, rire le triple et aimer sans mesure.”
Généralement cité - en France- comme étant un proverbe tibétain, mais ce n'est pas assuré.
En anglais, cela donne : "The secret to living longer and better - eat half, pray at least once, walk twice , laugh triple and love without measure. " , et est cité en tant que .... proverbe chinois.
Si, quelqu'un, connait l'origine précise de cette phrase, merci de nous l'indiquer.