“La beauté est dans les yeux de celui qui regarde.”
En anglais : "Beauty is in the eye of the beholder"
“La beauté est dans l'oeil de celui qui regarde.”
En France, cette phrase est généralement attribuée à Oscar Wilde, mais elle a été exprimée bien avant lui, par différents auteurs, et avec des formulations plus ou moins proches.
Elle a pris rang de proverbe.
L'idée est ancienne, et se rattache à une question philosophique de la Grèce Antique : "La beauté est-elle dans le regard ou dans la chose regardée? "
En anglais : "Beauty lies in the eye of the beholder"
“La beauté est dans les yeux du buveur de bière.”
‘Beauty is in the eye of the beer holder’: People who think they are drunk also think they are attractive
British Journal of Psychology
Laurent Bègue1,*, Brad J. Bushman2,3, Oulmann Zerhouni1, Baptiste Subra4, Medhi Ourabah5
En anglais : "Beauty is in the eye of the beer holder"
D'après un jeu de mot - en anglais - avec une phrase d'Oscar Wilde "Beauty is in the eye of the beholder", lui-même reprenant le dicton brittanique : "Beauty lies in the eye of the beholder".
"Beauty is in the eye of the beer holder" est le titre d'un article par le Lip (laboratoire inter-universitaire de psychologie) de Grenoble paru dans le British Journal of Psychology ( mai 2012 ) relatant un expérience montrant que plus on boit d'alcool, plus on se trouve séduisant.
A noter que dans une deuxième expérience, le Lip montre que les personnes pensant avoir bu de l'alcool se déclare également séduisantes, réagissant sans doute à l'adage que "boire de l'alcool désinhibe".
“La beauté s'estime et se prend sur le jugement des yeux.”Peines d'amour perdues
Extrait de "Cher Boyet, ma beauté, quoique médiocre,
n'a pas besoin du fard de vos louanges :
la beauté s'estime et se prend sur le jugement des yeux ,
et non sur l'humiliant éloge de la langue intéressée à la vanter."
En anglais : "Good Lord Boyet, my beauty, though but mean,
Needs not the painted flourish of your praise:
Beauty is bought by judgement of the eye,
Not utter'd by base sale of chapmen's tongues" ( Love's Labours Lost, 1588 )
“La beauté des choses existe dans l'esprit de celui qui les contemple.”Essais
En anglais : "Beauty in things exists merely in the mind which contemplates them."
“La beauté est dans le coeur du spectateur.”
En anglais : "Beauty is in the heart of the beholder."