Ecrivain et poète américain.
“Les seuls gens qui existent sont ceux qui ont la démence de vivre, de discourir, d'être sauvés, qui veulent jouir de tout dans un seul instant, ceux qui ne savent pas bâiller.”Sur la route
Autre traduction : " les seules gens qui existent pour moi sont les déments, ceux qui ont la démence de vivre, la démence de discourir, la démence d’être sauvés, qui veulent jouir de tout dans un seul instant, ceux qui ne savent pas bâiller ni sortir un lieu commun mais qui brûlent, qui brûlent, pareils aux fabuleux feux jaunes des chandelles romaines explosant comme des poêles à frire à travers les étoiles."
En anglais : "the only people for me are the mad ones, the ones who are mad to live, mad to talk, mad to be saved, desirous of everything at the same time, the ones who never yawn or say a commonplace thing, but burn, burn, burn like fabulous yellow roman candles exploding like spiders across the stars."
“Un jour je trouverai les mots justes, et ils seront simples.”The Dharma Bums
En anglais : "One day I will find the right words, and they will be simple."
“Rien derrière et tout devant, comme toujours sur la route”Sur la route
En anglais : "Nothing behind me, everything ahead of me, as is ever so on the road."
“Il n'y avait nulle part où aller si ce n'est partout, et ainsi continuer à rouler sa bosse sans cesse sous les étoiles.”Sur la route : le rouleau original
tsk
En anglais : "There was nowhere to go but everywhere, so just keep on rolling under the stars"
Traduction dans l'édition française : "Il n'avait nulle part, c'est à dire partout, où aller, alors il roulait sa bosse sans trêve sous les étoiles."
“Soyez amoureux de votre vie et de chacune de ses minutes.”
En anglais : “Be in love with your life. Every minute of it.”
“Composer follement, de façon indisciplinée, pure, venant de dessous ; plus c'est cinglé, mieux c'est.”