Ecrivain et journaliste américain. La date de sa mort est incertaine; il disparut apendant la guerre civile qui suivit la révolution mexicaine.
“Canon: Instrument utilisé dans la rectification des frontières nationales.”Dictionnaire du diable
“Une connaissance, c'est quelqu'un qu'on connaît assez pour lui emprunter de l'argent, mais pas assez pour lui en prêter.”
“Bien-être : état d'esprit produit par la contemplation des ennuis d'autrui.”Dictionnaire du diable
“Immigrant : Individu mal informé qui pense qu'un pays est meilleur qu'un autre.”Dictionnaire du diable
“Frontière : En géographie politique, ligne imaginaire entre deux nations, séparant les droits imaginaires de l'une des droits imaginaires de l'autre.”Dictionnaire du diable
“Reconsidérer. Chercher une justification pour une décision déjà prise.”Le dictionnaire du diable
“Déluge : première et remarquable expérience de baptême qui fit disparaître du monde tous les péchés et tous les pêcheurs.”Le dictionnaire du diable
“Baptême. Rite sacré d'une telle efficacité que celui qui trouve le chemin du ciel sans l'avoir reçu sera plongé dans les affres de la détresse pour l'éternité.”
“Infidèle : à New York, qui ne croit pas à la religion chrétienne. À Constantinople, qui y croit.”Dictionnaire du diable
“Egoïste. Dénué de respect pour l'égoïsme des autres.”Dictionnaire du diable
“Citation : action de répéter de façon erronée les mots d’un autre.”Dictionnaire du diable
En anglais : "Quotation, n: The act of repeating erroneously the words of another."
“Diplomatie. L'art patriotique de mentir pour son pays.”Le dictionnaire du diable
En anglais : "DIPLOMACY, n. The patriotic art of lying for one's country."
“Critiques. L'une des nombreuses méthodes qu'affectionnent les imbéciles pour perdre leurs amis.”Le dictionnaire du diable
“Erudition. Poussière tombant d'un livre dans un crâne vide.”
En anglais : "Erudition - dust shaken out of a book into an empty skull."
“Fantôme. Signe extérieur évident d'une frayeur interne.”
En anglais : "Ghost: The outward and visible sign of an inward fear."
“Optimiste. Adepte de la doctrine selon laquelle le noir est blanc.”
En anglais : "Optimist – A proponent of the doctrine that black is white."
“Port : Endroit où les bateaux sont à l'abri des tempêtes et exposés à la furie des douanes.”Le dictionnaire du Diable
En anglais : "HARBOR, n. A place where ships taking shelter from stores are exposed to the fury of the customs."
“Conseil. Petite monnaie d'usage courant.”Le dictionnaire du diable
“Médaille. Petit disque de métal, donné en récompense pour des vertus, des talents ou des services plus ou moins authentiques.”Le dictionnaire du diable
“Océan : Masse d'eau occupant à peu près les deux tiers d'un monde destiné à l'homme - lequel est dépourvu de branchies.”
En anglais : "Ocean: A body of water occupying two-thirds of a world made for man - who has no gills."
“Bravos : Monnaie avec laquelle la populace paie ceux qui la flattent et la dévorent.”
“Téméraire - Insensible à la valeur de nos conseils”Dictionnaire du diable
“Opiacé. Qui déverrouille la porte de la geôle de l'identité. Elle donne sur la cour de la prison.”Dictionnaire du diable
En anglais : "“OPIATE, n. An unlocked door in the prison of Identity. It leads into the jail yard."
“Homme de loi. Personne habile dans le détournement de la loi.”
En anglais : "'Lawyer – One skilled in the circumvention of the law."
“Félicitations. Politesse de la jalousie.”Le dictionnaire du Diable
En anglais : "Congratulation, n. The civility of envy."
“Bigamie : faute de goût pour laquelle il sera infligé une punition future appelée trigamie.”Dictionnaire du diable
En anglais : "Bigamy, n. A mistake in taste for which the wisdom of the future will adjudge a punishment called trigamy."
“Expérience: Lucidité qui nous permet de reconnaître comme une fâcheuse vieille connaissance la folie que nous venons de commettre.”Le dictionnaire du diable
En anglais : "Experience - the wisdom that enables us to recognise in an undesirable old acquaintance the folly that we have already embraced."
“Deux fois: Une fois de trop.”Le dictionnaire du diable
En anglais : "Twice – Once too often"
“Faire plaisir: Poser les fondations d'une structure de contrainte.”
“S'excuser. Poser les fondations d'une future offense.”
En anglais: "Apologize: To lay the foundation for a future offence."