Ecrivaine américaine ayant écrit essentiellement des poèmes, mais aussi un roman, des nouvelles, des livres pour enfants et des essais.
“Le silence me déprimait. Ce n'était pas le silence du silence. C'était mon propre silence.”La cloche de détresse
En anglais : " The silence depressed me. It wasn't the silence of silence. It was my own silence." ( The Bell Jar)
“Ce que je redoute le plus, je crois, c'est la mort de l'imagination. Quand le ciel, dehors, se contente d'être rose, et les toits des maisons noirs : cet esprit photographique qui, paradoxalement, dit la vérité, mais la vérité vaine, sur le monde”Carnets intimes
En anglais : "What I fear most, I think, is the death of the imagination. When the sky outside is merely pink, and the rooftops merely black: the photographic mind which paradoxically tells the truth, but the worthless truth, about the world…If I sit still and don't do anything, the world goes on beating like a slack drum, without meaning. We must be moving, working, making dreams to run toward; the poverty of life without dreams is too horrible to imagine: it is that kind of madness which is worst: the kind with fancies and hallucinations would be a bosch-ish relief."
“Je suis habitée par un cri.
Chaque nuit il sort, les ailes battantes,
A la recherche, avec ses crochets, de quelque chose à aimer.
Je suis terrifiée par cette chose noire qui dort en moi ...”
En anglais : "I am inhabited by a cry.
Nightly it flaps out
Looking, with its hooks, for something to love.
I am terrified by this dark thing
That sleeps in me;"
“Je désire les choses qui me détruisent à la fin.”
En anglais : "I desire the things that will destroy me in the end."
“L'idée que je pourrais bien me tuer a germé dans mon cerveau le plus calmement du monde, comme un arbre ou une fleur.”La cloche de détresse
En anglais : "The thought that I might kill myself formed in my mind coolly as a tree or a flower."
“Il n'y a rien de tel que de dégueuler ensemble pour faire de vieilles amies.”La cloche de détresse
En anglais : " 'There is nothing like puking with somebody to make you into old friends."
“Chez moi le présent c'est pour l'éternité, et l'éternité ça bouge tout le temps, ça fond et ça coule. Cette seconde, c'est la vie. Et quand elle est passée, elle est morte.”Journaux de 1950 à 1962
extrait : "Chez moi le présent c'est pour l'éternité, et l'éternité ça bouge tout le temps, ça fond et ça coule. Cette seconde, c'est la vie. Et quand elle est passée, elle est morte. Mais on ne peut pas recommencer à chaque nouvelles seconde, il faut partir de ce qui est mort. C'est comme les sables mouvants... sans espoir dès le départ."
En anglais : "With me, the present is forever, and forever is always shifting, flowing, melting. This second is life. And when it is gone it is dead. But you can't start over with each new second. You have to judge by what is dead. It's like quicksand... hopeless from the start. "
“Écrire est un acte religieux, une manière d'ordonner, corriger, réapprendre et réaimer les gens et le monde, tels qu'ils sont et pourraient être.”Journaux de 1950 à 1962
En anglais : "Writing is a religious act: it is an ordering, a reforming, a relearning and reloving of people and the world as they are and as they might be. A shaping which does not pass away like a day of typing or a day of teaching. The writing lasts: it goes about on its own in the world. People read it: react to it as to a person, a philosophy, a religion, a flower: they like it, or do not. It helps them, or it does not. It feels to intensify living: you give more, probe, ask, look, learn, and shape this: you get more: monsters, answers, color and form, knowledge. "
“A Noël, j'aurais presque voulu être catholique.”La cloche de détresse
“Si vouloir au même moment deux choses qui s'excluent mutuellement, c'est être névrosé, alors je suis névrosée jusqu'à l'os.”La cloche de détresse
Extrait : "Si vouloir au même moment deux choses qui s'excluent mutuellement, c'est être névrosé, alors je suis névrosée jusqu'à l'os. Je naviguerai entre deux choses qui s'excluent mutuellement jusqu'à la fin de mes jours."
En anglais : "If neurotic is wanting two mutually exclusive things at one and the same time, then I'm neurotic as hell. I'll be flying back and forth between one mutually exclusive thing and another for the rest of my days."