Ecrivain américain, auteur de nouvelles et de romans.
“Personne ne peut pendant très longtemps se montrer un visage à lui-même et en présenter un autre au reste du monde sans finir par s'y perdre et se demander lequel des deux est le vrai.”
En anglais : "No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true." 'The scarlet letter'
“Le bonheur est un papillon qui, poursuivi, ne se laisse jamais attraper mais qui, si vous savez vous asseoir sans bouger, viendra peut-être un jour se poser sur votre épaule.”
Autre traduction : "Le bonheur est comme un papillon qui, lorsqu'il est poursuivi, est toujours hors de notre portée, mais, si vous vous asseyez tranquillement, il peut descendre sur vous. "
En anglais : "Happiness is like a butterfly which, when pursued, is always beyond our grasp, but, if you will sit down quietly, may alight upon you."
“La prison, cette fleur noire de la société civilisée.”La lettre écarlate
En anglais :
"Like all that pertains to crime, it seemed never to have known a youthful era. Before this ugly edifice, and between it and the wheel-track of the street, was a grass-plot, much overgrown with burdock, pigweed, apple-peru, and such unsightly vegetation, which evidently found something congenial in the soil that had so early borne the black flower of civilized society, a prison."
“Le monde doit tous ses progrès aux gens mal à l'aise. L'homme heureux ne se hasarde pas à dépasser les limites anciennes.”La maison aux sept pignons
En anglais : "The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits."
“La vie est faite de marbre et de boue.”La Maison aux sept pignons
En anglais : " Life is made up of marble and mud. " ( The House of the Seven Gables)
“Il n'est pas au pouvoir de la fiction d'inculquer la vérité.”
“Les caresses sont aussi nécessaires à la vie des sentiments que les feuilles le sont aux arbres. Sans elles, l'amour meurt par la racine.”
En anglais : "Caresses, expressions of one sort or another, are necessary to the life of the affections as leaves are to the life of a tree. If they are wholly restrained, love will die at the roots."
“Si le temps voulait seulement attendre la fin de nos folies préférées, nous resterions des jeunes gens jusqu'au jugement dernier !”La vieille fille blanche
“Mes visions sont beaucoup plus nettes dans le crépusculaire éclat du feu qu'à la lumière du jour ou d'une lampe.”
“Une mère écoute avec son cœur bien plus qu'avec ses oreilles.”La petite fille de neige : Conte d'hiver
“Il y a toutefois, en notre nature, une merveilleuse, une miséricordieuse disposition qui veut que nous ne nous rendions jamais compte de l'intensité d'une souffrance pendant que nous l'endurons, mais ensuite seulement, d'après les élancements que nous en laisse le contrecoup.”La lettre écarlate
“L'amour qu'il vienne de naître ou s'éveille d'un sommeil de mort, créera toujours de la lumière, emplira le cœur de rayonnement qu'il répand sur le monde extérieur.”La lettre écarlate
En anglais : "Love, whether newly born or aroused from a deathlike slumber, must always create sunshine, filling the heart so full of radiance, that it overflows upon the outward world."
“Un homme gagne beaucoup en santé intellectuelle et morale à la fréquentation de gens qui diffèrent de lui, ne se soucient guère de ses travaux et que lui-même ne peut apprécier qu'en sortant de la sphère de ses capacités.”La lettre écarlate
En anglais : "It contributes greatly towards a man's moral and intellectual health, to be brought into habits of companionship with individuals unlike himself, who care little for his pursuits, and whose sphere and abilities he must go out of himself to appreciate."
“Les gens devraient réfléchir avant de se rendre à une invitation dans le royaume de Nulle Part.”Le hall de l'imagination
“Ainsi en est-il des idées nées de l'imagination, qui semblent si aimables à celle-ci et sans commune mesure avec tout ce que les hommes jugent de valeur.
Au contact du pratique, elles s'exposent à être brisées et anéanties. Il est requis que l'artiste de l'idéal possède une force de caractère à peine compatible avec sa délicatesse ; il lui faut garder sa foi en lui-même, alors que le monde incrédule l'assaille de son scepticisme absolu ; il lui faut s'élever contre l'humanité et être à soi-même son seul disciple, aussi bien en respect de son propre génie que des objets vers lesquels il tend.”L'artiste du beau
En anglais : "Thus it is that ideas, which grow up within the imagination and appear so lovely to it and of a value beyond whatever men call valuable, are exposed to be shattered and annihilated by contact with the practical. It is requisite for the ideal artist to possess a force of character that seems hardly compatible with its delicacy; he must keep his faith in himself while the incredulous world assails him with its utter disbelief; he must stand up against mankind and be his own sole disciple, both as respects his genius and the objects to which it is directed."
“C'est un curieux sujet d'observations et d'études que la question de savoir si la haine et l'amour ne seraient pas une seule et même chose au fond.”La lettre écarlate
En anglais : "It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom. Each, in its utmost development, supposes a high degree of intimacy and heart-knowledge; each renders one individual dependent for the food of his affections and spiritual life upon another; each leaves the passionate lover, or the no less passionate hater, forlorn and desolate by the withdrawal of his object."
"C'est un curieux sujet d'observations et d'études que la question de savoir si la haine et l'amour ne seraient pas une seule et même chose au fond. Chacun des deux sentiments parvenu à son point extrême suppose un degré très élevé d'intimité entre deux êtres, la connaissance approfondie d'un autre cœur. Chacun fait dépendre d'une autre personne la nourriture affective et spirituelle d'un individu. Chacun laisse le sujet qui l'éprouve - celui qui aime passionnément ou celui qui déteste non moins passionnément - solitaire et désolé par la disparition de son objet."
“Il y a dans la nature humaine peu de traits plus laids que cette tendance- que l'on observe alors chez des gens ni plus ni moins méchants que leurs voisins - à devenir cruels simplement parce qu'ils possèdent le pouvoir de faire souffrir.”La lettre écarlate
“Il existe dans chaque esprit humain de l'imagination, de la sensibilité, du pouvoir créateur, du génie qui, selon les circonstances, peuvent ou se développer ou demeurer cachés derrière un masque de stupidité jusqu'à une autre réincarnation.”