Rasoir de Hanlon
“Ne jamais attribuer à la malveillance ce que la bêtise suffit à expliquer.”
En anglais :
“Never attribute to malice what can be explained by stupidity.”
Hanlon's razor
Alternative : parfois au lieu de parler de bêtise, on traduit 'stupidity' par incompétence
"Ne jamais attribuer à la malveillance ce que l'incompétence suffit à expliquer."
“Toujours préférer l'hypothèse de la connerie à celle du complot. La connerie est courante. Le complot exige un esprit rare.”
“Les malentendus et l'indolence causent peut-être plus de désordres dans le monde que la ruse et la méchanceté. Ces deux dernières au moins sont assurément plus rares.”Les souffrances du jeune Werther
“La cause du mal est la bêtise, pas la malveillance.”
En anglais : "The cause of evil is stupidity, not malice." ( Journal, 1999)
“Vous avez attribué à de l'infamie ce qui résulte simplement de la bêtise.”
En anglais :
" You have attributed conditions to villainy that simply result from stupidity. " (Logic of Empire , Astounding Science Fiction, vol. 47, no 1, mars 1941 )
“La méchanceté ne consiste donc pas à faire le mal mais à mal faire. Mais ce n'est pas encore l'essence de la méchanceté car celle-ci n'est pas solitude ; elle est relation.”L'existence malheureuse