Poète romain. Une seule de ses œuvres a été conservée : la Pharsale, ayant pour thème la guerre civile entre César et Pompée au Ier siècle avant J-C.
“Dans une guerre civile, la victoire même est une défaite.”La Pharsale
“Dans la prospérité, on n'est jamais sûr d'être aimé pour soi-même.”La Pharsale
“Le crime rend égaux tous les êtres qu’il souille.”La Pharsale
“La mort est le milieu d'une longue vie.”
Lucain évoque les croyances des gaulois et des druides :
"Vous aussi poètes, vous qui avez par vos louanges conduit à l'éternité les âmes courageuses de ceux qui sont morts au combat, vous qui sans peur avez répandu de nombreux chants, vous les bardes. Et vous druides qui une fois la guerre terminée vous avez repris vos rites barbares et votre sinistre coutume des sacrifices. A vous seuls il a été donné de connaître les dieux, les divinités du ciel, à vous seuls il a été donné de les ignorer. Vous habitez au fond des forêts dans des bois reculés. Pour vous les ombres ne recherchent pas les demeures silencieuses de l'Erèbe ni le blême royaume souterrain de Pluton. Un même souffle dirige nos membres dans un autre monde. Si vous chantez la vérité, la mort est le milieu d'une longue vie. Ils sont donc heureux dans leur erreur ces peuples que regarde la Grande Ourse : la plus grande peur, celle de la mort, ne les accable pas. A cause de cela il y a chez les hommes un esprit enclin à prendre les armes, des âmes capables de mourir et l'idée qu'il est lâche d'épargner une vie qui doit renaître." I, 447 - 462
“Ô sainte poésie, rivale des destins !
Tu donnes la durée aux peuples éphémères !”La Pharsale
“Par de l'audace, on cache une grande crainte.”La Pharsale
Autre traduction : "L'audace cache de grandes craintes."
En anglais : "Great fear is concealed under daring."
“Rien n'est fait tant qu'il reste quelque chose à faire.”La Pharsale
C'est par cette formule que Lucain dépeint l'un des traits de Jules César.
En latin : "Nil actum reputans si quid superesset agendum."
Autre traduction : "Pensant qu'il n'y avait rien de fait, tant qu'il restait quelque chose à faire."
“J'ai une femme, j'ai des enfants, otages livrés aux destins.”
En anglais : "I have a wife, I have sons: all of them hostages given to fate."