Comment saurais-tu que chaque oiseau qui fend l'air,
Est un immense univers de merveilles, que ferment tes cinq sens ?
Le mariage du Ciel et de l'Enfer

En anglais : "How do you know but ev'ry Bird that cuts the airy way,
Is an immense world of delight, clos'd by your senses five? "
(The Marriage of Heaven and Hell)


Autres traductions :
- " Borné par tes cinq sens, ne comprends-tu donc pas
Que le moindre oiseau qui fend l'air
Est un immense monde de délices ?"

- "Comment ne sais-tu pas que chaque oiseau fendant la voie des airs / Est un immense monde de délices enclos par tes cinq sens ?"

- "Qui vous dit que le moindre oiseau fendant les routes du ciel/ Qu'emprisonne la prison de vos cinq sens, ne serait pas un monde de joie immense ?" ( trad. Jacques Darras)

- "Comment ne sais-tu pas que chaque oiseau fendant la voie des airs / Est un immense monde de délices enclos par tes cinq sens ?" ( trad. Bernard Pautrat, Ed. Rivages, 2010)

- "Si seulement tu comprenais que le moindre oiseau qui fend l'air est un immense monde de délices fermé à tes cinq sens !" ( trad. Brice Matthieussent, dans Dalva de Jim Harisson, ed. 10/18 - 1987 )

13447 Rating: 0.0/5 (0 votes cast)


En savoir plus, commenter cette citation

Partagez la citation :

comments powered by Disqus

Webescence Citations
AVERTISSEMENT :
Le site est en cours de construction. Le design est pour l'instant à un stade minimaliste. La base de données des citations est toutefois accessible.