“Un après-midi de Kyoto dans l'espace d'un cerisier me voici hissé tout en haut de l'ivresse d'exister.”
“Si quelqu'un désire connaître l'essence de l'esprit japonais, qu'il imagine la floraison du cerisier odorant au petit matin…”
Shikishima no
Yamato gokoro wo
Hito towaba
Asahi ni niou
Yama-zakura-bana
En anglais : "If I were asked to explain the Japanese spirit, I would say it is wild cherry blossoms glowing in the morning sun!"
Une autre traduction en anglais au mot à mot donne : "If someone asks about the Yamato spirit [Spirit of Old/True Japan] of Shikishima [a poetic name for Japan]—it is the flowers of yamazakura [mountain cherry blossom] that are fragrant in the Asahi [rising sun]."
Cité par Yannick Monget dans Résilience (2013) : "Un vers d'un poète qui me revenait à l'esprit : « Si quelqu'un désire connaître l'essence de l'esprit japonais, qu'il imagine la floraison du cerisier odorant au petit matin… » "