De son vrai nom Mary Ann Evans, George Eliot est une romancière britannique de l'ère victorienne. Elle a pris un nom de plume masculin pour que son oeuvre soit prise au sérieux.
“Pour récolter plus de roses, il suffit de planter plus de rosiers.”
En anglais : "It will never rain roses: when we want to have more roses, we must plant more roses."
“Béni soit l'homme qui, n'ayant rien à dire, s'abstient de le démontrer à haute voix.”Impressions of Theophrastus Suc
En anglais : "Blessed is the man who, having nothing to say, abstains from giving us wordy evidence of the fact."
“Bénie soit l'influence d'une âme sincère et aimante sur une autre.”
En anglais : "Blessed is the influence of one true, loving human soul on another."
Autre traduction rencontrée : " Bénie soit l'influence d'une âme charitable sur une autre."
“Les animaux sont des amis tellement agréables - ils ne posent jamais de questions, ils ne font aucune critique.”
En anglais : "Animals are such agreeable friends - they ask no questions, they pass no criticisms"
“On prend parfois comme une mauvaise habitude d'être malheureux.”Le moulin sur la Floss
En anglais : "One gets a bad habit of being unhappy."
“Je ne nie pas que les femmes soient stupides ; Dieu Tout Puissant les fit l'égal des hommes.”
En anglais : "I'm not denying the women are foolish: God almighty made 'em to match the men"